spacer
spacer spacer
spacer

It\'s the small things that make a difference.

spacer spacer spacer spacer spacer spacer
Sara Rosso   Sara Rosso   Youtube brand channel
spacer
 
Worldwide Pinhole Photography Day
23.04.2010

 
Infographics are the new Typography fetish
13.04.2010

 
Love to Hate Hipsters? You're not alone
Milan, 07.04.2010

 
What's in a password?
Milan, 31.03.2010

 
Our Favorite Cities, Pixel by Pixel
Milan, 22.03.2010

spacer
spacer




Tagcloud | Map


Geotagging is only available in a Google-Maps-compatible browser with Javascript enabled

Find stories by location


spacer
Latest | Most Viewed


New York attacked by pixelmonsters
Silke Roth, 27.01.2010

The Winner Takes It All
Other Small Things, 27.01.2010

Wooo-Hooo!!
Other Small Things, 27.01.2010

Interview with Nerea Lurgain
Mercedes Quevedo, 27.01.2010

Potatoe bricks and staple towers
Other Small Things, 27.01.2010





Latest | Most Viewed


Drawing Fashion Live
Mercedes Quevedo, 27.01.2010

Episode 7: The Lives Of Others
Ray Cokes, 27.01.2010

Episode 9: Caribbean Contentment
Ray Cokes, 27.01.2010

New York Diaries, Ep 2
Jörg Heikhaus, 27.01.2010

Upon Melody Road
Sven Wiesner, 27.01.2010





  Archive

  June 2010

May 2010

April 2010

March 2010

mouth_mod



Life

Solving the Babel Problem

presented by Suzuki, the specialist for small cars.

If we can’t have a universal language, Google Translate wants to make communicating as seamless as possible.

The Babel “problem” refers to the fact that there is no common language and therefore the world’s population is unable to communicate with each other.

Google wants to change that, and has been tackling this small problem for several years now.

With Google Translate, Google aims to help any user translate text, websites and documents. Since its release in 2006, Google Translate has grown to include translation for more than 50 languages. The service grew from the initial language tools they offered related to their search interface and results to a mini-suite of translating tools.

Google Translate is different than any of its predecessors, like Babelfish or Microsoft Translator which use translation software SYSTRAN, because Google has developed its own translation software to use as the engine for translations. Their in-house algorithms are using a statistical learning technique for machine translation instead of the previous rule-based approach.

Their results are still not as accurate as a live translator’s results as it doesn’t take grammar rules into account when translating, but it is constantly learning and improving. Google also gives you the opportunity to try and make the results more accurate by contributing a better translation right on the spot.

In November 2009 they increased support for languages like Chinese and Arabic by allowing the text to be written and translated phonetically in addition to direct translation of the written characters of that language.

The appeal of translation tools for consumption of information is obvious, but what about for communication and discussion?

Google is working on that, too. You can now install the Google Translate code directly into your own website so that foreign visitors can translate your content into a language they understand and can communicate in. If they leave a comment, you can translate it back, compose your reply and communicate back with the user in their language.

The Google Translator Toolkit takes simply translating content a step further in that it gives you the possibility to modify and save text results from Google Translate, enabling you to enhance the machine translation and then publish it. In January 2010, they also added an integrated chat to the Translator Toolkit, effectively turning it into a real-time collaboration tool for translation.

Microsoft is not willing to be left behind and released a new version of their free translator, re-branded Bing Translator, in the summer of 2009. Bing Translator is based on the SYSTRAN translation technology and includes more than 20 languages.

If instead you prefer your site not to be automatically translated by Google Translate, you can control that, too. Just insert the below code into your page’s metadata. It will prevent the automatic translation of your content, but not the copying + pasting of your content into the translator (or any other translator not owned by Google).

<meta name=”google” value=”notranslate”>

But what about you? Do you want everyone to be able to translate your content, reply to you in other languages, and expect you to do the same?

Get started with Google Translate:

image by demibrooke/ / CC BY 2.0

Milan, 27. January 2010

Sara Rosso
Tags
| | |


Share this article

TwitThis Facebook StudiVZ MySpace del.icio.us Digg folkd.com Google Linkarena Mister Wong reddit.com StumbleUpon MSN Yahoo Yigg



3 Responses to “Solving the Babel Problem”

  1. [...] This post was mentioned on Twitter by Sara Rosso, Emma Tracanella, elfashionista, Tim Rittmann, Big in Small and others. Big in Small said: #GoogleTranslate: Pathway to a monolingual paradise? Or the mechanised way into fatal misunderstanding? #BiS10 http://bit.ly/9i7fYJ [...]

  2. Social comments and analytics for this post…

    This post was mentioned on Twitter by krautpleaser: RT @bis10: #GoogleTranslate: Pathway to monolingual paradise? Or the mechanised way to fatal misunderstanding? #BiS10 http://bit.ly/9i7fYJ…

  3. loans says:

    I want to thank the blogger very much not only for this post but also for his all previous efforts. I found small-things.eu to be very interesting. I will be coming back to small-things.eu for more information.

Arrow



spacer
twitter   facebook   flickr

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes
spacer
facebook